2007/04/21

ルー大柴風警告文

独特な英語混じりの日本語で、絶妙なカタカナ感覚を楽しませてくれる、ルー大柴のブログが大好きだ。

http://ameblo.jp/lou-oshiba/

引っ越したばかりで過去ログが少ないのは残念。前のところでは彼の年輪を感じさせる案外固い内容のエントリーも多かったのだ、無論カタカナ交じりで^^。

今日「ルー語変換」なるサイトを見つけた。

http://e8y.net/labs/lou_trans/

面白そうなので早速やってみた。

例えば、これ↓が
http://www.frontale.co.jp/diary/2007/070419.html
↓こうなる。
http://e8y.net/labs/lou_trans/?url=http://www.frontale.co.jp/diary/2007/070419.html

これ↓が
http://www.kantei.go.jp/jp/abespeech/2007/01/04kaiken.html
↓こうなる。
http://e8y.net/labs/lou_trans/?url=http://www.kantei.go.jp/jp/abespeech/2007/01/04kaiken.html

ウェブサイトの翻訳だけでなく、テキストからの翻訳も可能だ。

私が勤めている会社では、メールの署名に秘匿義務に関する警告文を入れることが義務づけられている。こんな文章だ。

*****
 このメールは意図された受信者のみの利用を目的としており内容には秘密情報や秘匿特権などの法廷に守られた情報を含む場合があります。
 本メール情報の意図された受信者以外の方のご利用は禁止させて頂いており、違法となる場合もございます。
 もし間違って受領された場合は、すぐにご返信にて連絡頂き他者に内容を公開、あるいは利用したり、他のメディアに保存コピーなどされぬよう、お願いいたします。
 ご協力ありがとうございます。
*****

これを翻訳するとこうなる。

-----
 このメールはデザインされた受信者のみのユースパーパスとしており、サブジェクトにはシークレット情報や秘匿スペシャルライトなどの法廷に守られた情報を含むケースがあります。
 本メール情報のデザインされた受信者以外の方のご利用は禁止させて頂いており、イリーガルとなるケースもございます。
 もし間違って受領されたケースは、すぐにリプライにて連絡レシーブし、アナザーパースンサブジェクトを公開、あるいはユースしたり、他のメディアにメンテナンス・コピーなどされぬよう、プリーズいたします。
 ご協力ありがとうございます。
-----

ルーさんが読んでくれているかのようだ。


0 件のコメント: